Page [Nom de la MT]

Afficher les informations générales sur une mémoire de traduction (MT) existante ; par exemple son nom et sa langue source, sur la page [Nom de la MT] de la boîte de dialogue Paramètres de mémoire de traduction.

OptionDescription

Nom

Nom de la MT. Vous ne pouvez pas modifier le texte de cette zone de texte.

Description

Description de la MT. Pour modifier la description, saisissez la nouvelle description dans cette zone de texte.

Copyright

Affichez ou modifiez le texte de copyright qui a été ajouté lors de la création de la MT.

Vous pouvez également ajouter le texte de copyright ici. Par exemple, si la MT est utilisée par quelqu'un qui n'appartient pas à votre organisation, vous souhaitez peut-être ajouter un texte de copyright.

Serveur

Si la MT est sur un serveur, il s'agit du serveur sur lequel elle se trouve.

Organisation

Si la MT est sur serveur, il s'agit de l'organisation à laquelle cette mémoire appartient.

Conteneur

Si la MT est une mémoire sur serveur, il s'agit du conteneur dans lequel elle se trouve.

Emplacement

Pour les mémoires de traduction (MT) sur fichier, il s'agit de l'emplacement où se trouve ce fichier de mémoire.

Langue source

Langue cible

Langues source et cible de la MT. Ces informations ne sont affichées sur cette page que pour les mémoires de traduction sur fichier qui sont bilingues et contiennent une seule paire de langues.

Vous ne pouvez pas modifier ou inverser les langues source et cible de la MT.

Activer la recherche contextuelle sur caractère

Si cette option est sélectionnée, en plus d'indexer les mots d'une MT, Trados Studio indexe également les groupements de caractères au sein d'un mot. Cela peut générer plus de correspondances partielles (analogies) et des index plus volumineux. Par exemple, si vous activez cette option et que vous recherchez le terme « Ressource » dans la MT, vos résultats de recherche peuvent inclure « Ressource », « Ressources » et « Sources ». Les résultats affichent ces trois mots car ils contiennent tous les mêmes groupes de caractères.

Prise en charge de l'alignement des fragments

L'alignement des fragments fait correspondre des fragments de texte traduit à leur équivalent dans la source afin de mieux exploiter le contenu précédemment traduit. Cette option active les fonctions d'alignement au niveau du sous-segment pour la MT. Elle est activée par défaut, mais notez qu'elle augmente la taille de la MT.

Créé par

Nom de l'utilisateur qui a créé la MT.

Créé le

Date à laquelle la MT a été créée.

Unités de traduction

Nombre d'unités de traduction contenues dans la MT.